Criticism predate Wole Soyinka's The Interpreters in a peculiarly immediate w Bandele replies: "Knowledge of the new generation of interpreters."2. Complete summary of Wole Soyinka's The Interpreters. eNotes plot summaries cover all the significant action of The Interpreters. This is to correct the "educated" reviewer who claimed Wole soyinka won the Nobel Prize for "The Interpreters". Soyinka wrote this novelvery very early in his.


Author: Rachelle Abernathy
Country: Nigeria
Language: English
Genre: Education
Published: 27 April 2017
Pages: 440
PDF File Size: 4.83 Mb
ePub File Size: 33.38 Mb
ISBN: 779-5-13628-830-9
Downloads: 22750
Price: Free
Uploader: Rachelle Abernathy


Like other avant-garde narratives of its time, it writes down an history never written before in the literary circles of sub-Saharan Africa. It is transgressive and self-asserting in the Artaudian manner of Artaud, who in his The Theatre and Its Double, speaks of a violent poetics likely to shake the audience from its lethargic state.

As has been advanced above, the structural frame is only one node soyinka the interpreters the cultural politics initiated by The Interpreters. This is done through the character of Mathias who speaks soyinka the interpreters hybrid language closer to the Creole stageenacting thus another violence on the colonial language; and more particularly by breaking down the language structure.

The Interpreters by Wole Soyinka

It is a linguistic space negotiated between two soyinka the interpreters more hegemonising cultures: This 'brisure' brought upon the linguistic structure of the colonial language operates as what Said terms a "third space" for Mathias; on this idea see also Hall and Bhabha In so doing, he is the typical border-crosser mothered by the colonial and postcolonial realities.

He therefore, carries the stigmata of the colonial and the postcolonial periods. Soyinka the interpreters is the mimic man.


Another dimension brought by this language transgression is that of an inwardness expressing a centrifugal space of the colonized subjects. By juxtaposing both Sagoe's formal English and the others as welland Mathias' hybridised English, one would assume that The Interpreters is struggling to maintain a delicate balance between particular visions of each of the protagonists and "of contributing reality and entertaining a plurality of versions" McHale, Formal English is the most dominant discursive structure in the narrative.

Because it is seen in this perspective, one would soyinka the interpreters that it is the soyinka the interpreters space -- that is open space -- that threatens Mathias.

In fact, this "modernists's centripetal strategies of inwardness simultaneously function as centrofugal strategies of "openness" to the world outside and beyond consciouness" It is in this respect that Soyinka's narrative, inaugurates a cultural attitude likely to facilitate a new way for negotiation meaning on the part of the African readership.

Indeed, and as explained above by McHale Mind is rendered more mobile by these strategies, quick to seize on objects of external reality and then to abandon them for others, freer to digress along associative pathways and to project 'sub-worlds' of its own making.

The Interpreters' Cultural Politics, Or Soyinka's Postcolonial Otherness

As for the generic question, it appears that after scrutiny, soyinka the interpreters narrative uses poetic style very heavily, mostly in the second part; and more particularly in the passage describing the chase of the young delinquent soyinka the interpreters the market place.

The discursive structure involved proves, on closer examination, to be more like a mosaic of heterogeneous discourse fragments In reading, of course, we readily naturalise soyinka the interpreters verbal heterogeneity by constructing an image of each character which will accommodate his or her particular linguistic resource.

Another form of generic border-crossing could easily be found in the form of mixing narrative style with theatrical and dramatic one. This is easily found in the passage.

The Interpreters

The text describes the procession and the Ritual of the Baptism of Noah; soyinka the interpreters is his conversion into an Apostle in replacement of Brother Ezra who died sometime ago. While the singing of the verses may not be that strange for Christian Nigerians, it is, however, reminiscent of the black-churches and congregations in African American churches most important is the dramatic dimension the first part of the text including the dialogue between soyinka the interpreters Verse Feeder and the singing women.

  • The Interpreters (novel) - Wikipedia

The lines read by the women and the verse feeder overlap with the very famous Biblical lines Quem Quaeritis, commemorating the crucifixion of Christ. One would have thought that this type of merger between two generic forms is made possible by the situation it is trying to imitate; but mostly by the legacy of Soyinka's long experience as a dramatist.

The situation it is true, permits a transgression so flagrant as this one, and by so doing, it gives the narrative soyinka the interpreters pastiche form where imitation is done with a tongue in cheek.

By transgressing all these norms, the narrative does no more nor less that deconstruct the totalising fixity of the dogma and orthodoxy at the heart of certain ideologies, namely that at the heart of soyinka the interpreters above mentioned nationalist tradition.